Новое издание “Снежной королевы” с потрясающими иллюстрациями Кристиана Бирмингема – без преувеличения самая красивая иллюстрированная версия этой сказки Андерсена: в книге 35 иллюстраций, каждая из которых – настоящий шедевр, в том числе 7 огромных полотен на целый разворот каждое.
Мы взяли за основу лучший и наиболее точный, на наш взгляд, перевод “Снежной королевы” на русский язык, выполненный 120 лет назад супругами Анной и Петром Ганзен, переработали и отредактировали его, приведя в соответствие с нормами современного русского языка.
Андерсен был глубоко верующим человеком, и все его сказки пронизаны искренней верой в Бога. Сказки Андерсена, публиковавшиеся в СССР (кроме академического двухтомного издания 1969 года), подвергались цензуре, удалявшей любые намёки на христианские символы, идеи и образы. В результате многое в сказках Андерсена оставалось непонятным, а иногда и весь их смысл кардинально менялся. Например, из “Снежной королевы” исчезли божественные чудеса (дьявольские, впрочем, остались), ангелы, молитвы, псалмы и вся христианская символика; существенному сокращению были подвергнуты некоторые другие фрагменты сказки (например, откровения цветов в третьей истории).
В нашем переводе все эти фрагменты и детали полностью восстановлены.
“Снежная королева” – одна из лучших сказок Андерсена, трогательная и светлая история о самоотверженной любви, побеждающей зло, о вере и преданности, которые делают даже самого слабого человека стойким, решительным и смелым перед лицом невзгод и тяжёлых испытаний, прекрасный повод поговорить с ребёнком о вечных ценностях, о борьбе добра и зла в душе каждого из нас.
Для чтения взрослыми детям, достигшим возраста шести лет.
helen –
Достоинства
Полиграфия. Качественная полиграфия. Книга увеличенного формата, 265*315. Обложка твердая с серебряным тиснением, приятная на ощупь. Листы очень плотные мелованные. Шрифт крупный, удобно читать.
Перевод А. Ганзен.
Комментарий
Иллюстрации К.Бирмингема на любителя. Иллюстраций хоть и достаточно, но все они бледные, блёклые, не четкие. Картинки выполнены в технике импрессионизма (и их лучше рассматривать на расстоянии). Все изображения «смазаны», приходится всматриваться и на многих изображениях приходится догадываться, додумывать. Детали на картинках отсутствуют. Рассматривать нечего.
Снежная королева, как персонаж, изображена в данном издании ни злой, ни доброй, а нейтрально-никакой. Характер у персонажа отсутствует.
Книга увеличенного формата, не удобно держать в руках и читать.
Текст
Классический, наиболее полный, без сокращений и религиозной цензуры, перевод А. Ганзен, что само по себе редкость.
Текст снабжен сносками, с объяснениями редко встречающихся слов. Сноски прямо в тексте, а не вынесены в конец книги – это очень удобно.
Однако, перевод хоть и классический и полный, но в данной редакции немного занудный. Глава 3, откровения цветов на религиозную тему, тему существования жизни после смерти, и в особенности откровения гиацинтов о трех умерщвлённых в лесу девицах, и о том как из леса выплывают три гробика – это перебор. Глава полностью не для целевой группы, не для детей.
Книга «холодная». Оставляет депрессивное впечатление, несмотря на качественную полиграфию, книга в душу не западает
Итог, для начала нужно определиться для чего Вам эта книга, каждый решает для себя:
– Для детей? Дети с большой долей вероятности книгу не оценят, ни текст, ни иллюстрации
– Для себя, как ценителя качественного перевода и не адаптированного, не сокращенного текста ? тогда да.
– Вы поклонник творчества К.Бирмингема? тогда да
О покупке жалею. Рекомендовать к покупке, пожалуй, не буду